大学英语-翻译课件-重复翻译法.ppt
《大学英语-翻译课件-重复翻译法.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语-翻译课件-重复翻译法.ppt(27页珍藏版)》请在启牛文库网上搜索。
1、重复翻译法重复翻译法Repeatingl重复在汉语语篇中十分常见,是语篇衔接的一种主要手段。l英语语篇的衔接主要依赖代词、助动词或同义词替换,一般情况下避免重复的出现,这是英语表示衔接的特点;重复原词,不用代词替代原词则是汉语表示衔接的特点。这是说的“用”和“不用”都是相对的,不应该理解成英语不用原词复现和汉语不用代词。l重复法实际上也是一种增词法,只不过增加的是上文刚刚出现过的词。翻译与写作一样,本应精练;但为明确、强调和生动,往往需要将一些关键词加以重复。l1 For the sake of explicitnessl有些词在英语中无需重复,可是译成汉语就必须重复,否则会造成文理不通或逻辑
2、混乱。le.g. Gas, oil and electric furnaces are most commonly used for heat treating metal.l误译:煤气、石油和电炉最常用来热处理金属。l正译:金属热处理最常用的是煤气炉、石油炉和电炉。Repetition of Nounln.+substitutel英语第二次提到讲过的事物时习惯用代替词表示替代,汉语则重复原词。这里的代替词包括物主代词,不定代词,指示代词,同义词,the same, so, do(as), etc.le.g. Jack kicked the ball to Henry and Henry ki
3、cked it back to Jack.l 杰克把球踢给亨利,亨利又(把球)踢回给杰克。le.g. Striking through the thought of his dear ones was a sound he could neither ignore nor understand He wondered what it was, and whether immeasurably distant or nearby it seemed both. l 有一个声音响了起来,刺穿了他对亲人的思念。这声音他既不能充耳不闻,又不能领会他不知这声音是什么,到底来自辽远还是发于附近它似乎亦远亦
4、近。le.g. Our lab is in Building Four and theirs is in the Main Building.l 我们的实验室在四号楼,他们的实验室在主楼。le.g. My room is lighter than the one next door.l 我的屋子比隔壁的屋子亮。l e.g. If you need any more money, you must get some out of the bank; there is hardly any in the house.l 假如你还需要钱,就得去银行取些出来,家里没多少钱了。le.g. The bes
5、t watches are those made in Switzerland. 最好的表是瑞士表。le.g. Happy families also have their own troubles.l 幸福的家庭也有幸福家庭的苦恼。le.g. Respect for the views of others is easy when these views are like ones own.l 当别人的观点和自己的观点一样时,尊重别人的观点是容易的。le.g. Discount houses do not offer the same services that department sto
6、res do.l 折扣商店不提供百货公司提供的那种服务。le.g. “I thought the acting was splendid.” “So did I.”l “我认为表演好极了。”“我也这样认为。”le.g. Hell come if he said so.l 如果他说要来,他就会来。le.g. Thank you for your help, which enabled me to get out of difficulty.l 感谢你的帮助。正是你的帮助才使得我度过难关。le.g. They asked for promises that be cashed in one wee
7、k.l 他们要求得到承诺,而这些承诺要在一周内兑现。ln. (+n.)l英语第二次提到讲过的事物时也可能直接省略,这在口语中尤为常见,汉语有时则需重复该名词。这在增译法中已有述及。l e.g. Doctors will get more practice out of me than out of 100 ordinary patients.l 医生们从我一个人身上得到的临床经验会比从一百个普通病人身上得到的临床经验还多。lv.+v.+n.l英语中两个并列的谓语动词后跟同一个宾语时,往往只保留最后一个宾语,汉语有时习惯重复该名词。le.g. Students must be cultivate
8、d to have the ability to analyze and solve problems.l 必须培养学生分析问题和解决问题的能力。ladj.+ n.+adj. / adj.+n.+n.l当两个并列的形容词修饰同一个名词时,英语常把第二个名词省略,汉语则重复该名词;当同一个形容词形容两个或更多的并列的名词时,英语只用一个形容词,汉语则重复形容词。l e.g. Whats the difference between a direct question and an indirect?l 直接疑问句和间接疑问句有什么不同?l e.g. New records and inventi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语 翻译 课件 重复