欢迎来到启牛文库网! | 帮助中心 知识改变命运,上传文档,获取收益!上传文档QQ群:387200517 — 邀人有奖!
启牛文库网
全部分类
  • 办公文档>
    办公文档
    总结报告 心得体会 工作范文 工作计划 解决方案 会议纪要 述职报告 事务文书 模板表格 调研报告 经验事迹 规章制度 招标投标 理论文章 礼仪庆典 活动策划 求职简历 演讲稿致辞 Excle表格 其它办公文档
  • 教育资料>
    教育资料
    幼儿教育 小学教育 初中教育 高中教育 大学教育 考研资料 教学教案 教学课件 教学研究 教育范文 考试资料 小学作文 初中作文 高中作文 精品作文 培训教程 培训教材 职业教育 成人自考 外语文库 认证考试 手抄板报 其它教育文档
  • PPT专区>
    PPT专区
    PPT模板 PPT素材 总结计划 企业培训 教育课件 述职竞聘 党政军警 商业策划 融资路演 高端商务 工作办公 政府汇报 医学医疗 毕业答辩 节日庆典 演讲培训 餐饮美食 唯美清新 中国风格 行业数据 旅游生活 其它PPT模板
  • 建筑工程>
    建筑工程
    建筑规范 建筑设计 建筑施工 工程图纸 工程造价 水利工程 路桥工程 园林设计 室内设计 结构设计 电力电气 暖通空调 勘察测绘 给排水 钢结构 房地产 其它工程文档
  • 企业管理>
    企业管理
    企业文化 薪酬管理 合同协议 人力资源 绩效管理 创业孵化 招商加盟 商业计划 市场营销 企划宣传 资本运营 财务报表 商务礼仪 项目管理 其它管理文档
  • 行业资料>
    行业资料
    标准规范 人文社科 法律文献 工业制造 IT网络 医药卫生 农林牧渔 自然科学 金融证券 旅游娱乐 食品饮料 家居家电 其它行业资料
  • 生活休闲>
    生活休闲
    科普知识 励志创业 婚嫁育儿 家居装修 户外运动 美食烹饪 摄影摄像 文化艺术 网络生活 服装配饰 星座运势 宗教风水 美容塑身 娱乐时尚 保健养生 两性情感 时政新闻 社会民生 琴棋书画 游戏攻略 留学签证 手工制作 滑稽幽默 宠物驯养 其它百科知识
  • 百家杂谈>
    百家杂谈
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 启牛文库网 > 资源分类 > PPT文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    大学英语-翻译课件-笔译定语从句.ppt

    • 资源ID:208626       资源大小:88.50KB        全文页数:22页
    • 资源格式: PPT        下载积分:2积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    下载资源需要2积分
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    开通VIP享超值特权
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    大学英语-翻译课件-笔译定语从句.ppt

    1、定语从句的翻译n英语定语从句的翻译方法主要涉及到限制性定语从句和非限制性定语从句的译法。此外,有些英语定语从句和主句之间还存在者状语关系,对这种定语从句的译法值得探讨。n限制性vs.非限制性His father, who is standing over there, works in a computer company.His father who is standing over there works in a computer company.一、前置法The people who worked for himwho worked for him lived in mortal fe

    2、ar of him.在他手下工作的在他手下工作的人对他怕得要死。There will come a day when people the world when people the world over will live a happy life under the sun of over will live a happy life under the sun of peacepeace.全世界人民在和平阳光下过幸福的生活的全世界人民在和平阳光下过幸福的生活的一天是会到来的。 He liked his sister, who was warm and who was warm and p

    3、leasantpleasant, but he did not like his brother, who who was aloof and arrogantwas aloof and arrogant. 他喜欢热情愉快的热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的冷漠高傲的哥哥。 The sun, which had hidden all daywhich had hidden all day, now came out in all its splendor.那个整天躲在云层里的那个整天躲在云层里的太阳,现在又光芒四射地露面了。二、后置法 1、重复法He unselfishly contribut

    4、ed his uncommon talents and indefatigable spirit to the struggle which today brings them (those aims) within which today brings them (those aims) within the reach of a majority of the human racethe reach of a majority of the human race.他把自己非凡的才智和不倦的精力无私地奉献给了这种斗争,这种斗争今天已使人类中大这种斗争今天已使人类中大多数人可以达到这些目标多数

    5、人可以达到这些目标。It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his on whom his eyes fell when he stopped and turnedeyes fell when he stopped and turned.他站住,转过身来,定睛一看,是个年迈他站住,转过身来,定睛一看,是个年迈的妇女的妇女,她身材很高,仍然一副好模样,虽然受了时间的折磨而有点憔悴。练习1. Cambridge University has nurtured great scient

    6、ists, thinkers and poets such as Newton, Bacon, Milton, Byron and Darwin, who made outstanding contribution to the progress of mankind.2. Opposition to genetically modified foods had come mostly from rich Western countries, whose people had more than enough to eat.2 、省略法He managed to raise a crop of

    7、 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds that weighed up to two pounds eacheach.他居然种出二百个奇迹般的西红柿,每个重达每个重达两磅两磅。It is he who received the letter that announced that announced the death of your unclethe death of your uncle.是他收到那封信,说你的叔叔去世了说你的叔叔去世了。After dinner, the four key negotiators resume

    8、d their talks, which continued well into the nightwhich continued well into the night.饭后,四个主要的谈判人物继续进行会谈,一直谈到一直谈到深夜深夜。When she was lost to his view, he pursued his homeward way, glancing up sometimes at the sky, where the clouds were sailing fast and wildlywhere the clouds were sailing fast and wild

    9、ly.直到看不见她,他才走向家去,有时抬头望望天空,乌云在翻滚奔驰乌云在翻滚奔驰。练习One of the features of London is the number of big stores, most of which are to be found in or near the West End.Scientists have been devoted to developing high-yield rice varieties that sparked the green revolution in the 1970s.Like the press in most other

    10、 countries, American newspapers range from the sensational, which feature crime, sex and gossip, and the serious, which focus on factual news and the analysis of world events.三、融合法 The idea that the family is the traditional unit of society is challenged by American youth who are increasingly turnin

    11、g down who are increasingly turning down marriagemarriage. 家庭是社会的传统组成成分,而美国青年美国青年越来越拒绝婚姻越来越拒绝婚姻,使得这种观念受到了挑战Apple pie is a favorite sweet, and English puddings, of which there are various of which there are various typestypes, are an excellent ending to a meal, especially in winter. 苹果派是人们喜爱的甜点,而英国布丁

    12、品而英国布丁品种多样种多样,用来结束全餐,非常不错,尤其冬天更是如此练习Todays Japan is totally different from the Japan of five decades ago, particularly in social attitudes, which have strayed from traditional Asian values.Normally, in tropical regions where the sun is very strong, the ocean salinity is higher than it is in other pa

    13、rts of the world where there is not as much evaporation.Consumers will want roomier cars that are smaller outside, safer cars that weigh less, and better performing vehicles that are affordable.非限制性定语从句可译成独立句 He had talked to Vice-President Nixon, who who assured him that everything that could be as

    14、sured him that everything that could be done would be donedone would be done.他和副总统尼克松谈过话。副总统向他担保,副总统向他担保,凡是能够做到的都将竭尽全力去做。凡是能够做到的都将竭尽全力去做。One was a violent thunderstorm, the worst I had ever seen, which obscured my objective.which obscured my objective.有一次是暴风骤雨,猛烈的程度实为我生平所仅见。这阵暴风雨遮住了我的目标。这阵暴风雨遮住了我的目标

    15、。四、兼有状语职能的定语从句兼有状语职能的定语从句 (一)译成表“因”的分句We know that a cat, whose eyes can take in whose eyes can take in many more rays of light than our eyesmany more rays of light than our eyes, can see clearly in the night.我们知道由于猫的眼睛比我们人的眼睛吸收由于猫的眼睛比我们人的眼睛吸收更多的光线更多的光线,所以猫在黑夜也能看得很清楚。(二)译成表示“果”的分句There was something

    16、 original, independent, and heroic about the plan that pleased all of themthat pleased all of them.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魅力,所以使他们很喜欢所以使他们很喜欢。(三)译成表“让步”的分句My assistant, who had carefully read through who had carefully read through the instructions before doing his experimentthe instructions before doing his experiment, could not obtain satisfactory results, because he followed them mechanically.虽然我的助手在做试验之前已从头到尾仔细阅虽然我的助手在做试验之前已从头到尾仔细阅读过说明书读过说明书,但由于他死搬硬套,所以不能得到满意的结果。(四)译成表“目的”的分句The imperialist states


    注意事项

    本文(大学英语-翻译课件-笔译定语从句.ppt)为本站会员主动上传,启牛文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即阅读启牛文库网的“版权提示”【网址:https://www.wojuba.com/h-37.html】,按提示上传提交保证函及证明材料,经审查核实后我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    启牛文库网为“电子文档交易平台”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。

    本站是网络服务平台方,若您的权利被侵害,请立刻联系我们并提供证据,侵权客服QQ:709425133 欢迎举报。

    ©2012-2025 by www.wojuba.com. All Rights Reserved.

    经营许可证编号:京ICP备14006015号